dolphin/Languages/po/nl.po

10163 lines
317 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Boris Peeters, 2017-2018
# Boris Peeters, 2017
# Boris Peeters, 2018-2019
# Sintendo <bram.speeckaert@gmail.com>, 2015-2016
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013-2014,2016-2017
# Jos van Mourik, 2018-2019
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013
# Mike Kuijl <kuijlmike@gmail.com>, 2019-2020
# Mourits Pvllen <mauritspullen@gmail.com>, 2014
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2015-2016
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-31 23:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 22:44+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1403
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Omdat GameCube schijfkopieën weinig verificatiedata bevatten kunnen er "
"problemen zijn die Dolphin niet kan detecteren."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1409
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
"that it hasn't been tampered with."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Omdat deze titel niet voor retail Wii consoles is kan Dolphin het niet "
"verifiëren."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"WAARSCHUWING: Het herstellen van deze NAND vereist verwijdering van titels "
"met onvolledige gegevens op de NAND, inclusief alle bijbehorende save data. "
"Door verder te gaan worden de volgende titel(s) verwijderd:\n"
"\n"
"%1\n"
"Het starten van deze titels kan de problemen ook oplossen."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Schijf %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:252
msgid "! Not"
msgstr "! Niet"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Het comprimeren van \"%s\" is mislukt. Waarschijnlijk is de schijfkopie "
"corrupt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" is al gecomprimeerd en kan niet verder worden gecomprimeerd."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" is een ongeldig GCM/ISO-bestand."
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:255
msgid "% Modulo"
msgstr "% Modulo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"wil lid worden van uw partij."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:401
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:209
msgid "%1 % (%2 MHz)"
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Kopie)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Schijf %2, Revisie %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisie %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 geheugen bytes\n"
"%3 frames"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:245
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
msgstr "%1 Vrije Blokken; %2 Vrije Mapinvoer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "%1 Grafische Configuratie"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649
msgid "%1 Match(es)"
msgstr "%1 Overeenkomst(en)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet op uw systeem."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(en)\n"
"Huidige Frame: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 doet nu mee"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 is vertrokken"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1008
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 is nu aan het golfen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sessie gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sessies gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Normale Snelheid)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i van %i blokken. Compressieverhouding %i%%"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:648
#, c-format
msgid "%s (Masterpiece)"
msgstr "%s (Masterpiece)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:347
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"%s IPL gevonden in %s map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s is geen map, verplaatsen naar *.original is mislukt.\n"
" Controleer of u toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand "
"buiten Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s was geen map, verplaatst naar *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260
msgid "& And"
msgstr "& En"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Voeg Geheugen Breakpoint Toe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Nieuwe Code Toevoegen..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269
msgid "&Add function"
msgstr "&Functie toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:501
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Geluids Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "&Auto Update:"
msgstr "&Automatisch Bijwerken:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516
msgid "&Automatic Start"
msgstr "&Automatische Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:188
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Opstarten vanaf DVD Backup"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breakpoints"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:94
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bladeren..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Bug Tracker"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Cheatsbeheer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Controleer op updates..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Wis Symbolen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clone..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
msgid "&Code"
msgstr "&Code"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Controller Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248
msgid "&Copy address"
msgstr "&Kopieer adres"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Verwijder Watchvenster"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Wijzig Code..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Schijf Uitwerpen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulatie"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteer..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "&Font..."
msgstr "&Lettertype..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Frame Voorwaarts"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Genereer Symbolen Van"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:556
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub Repository"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafische instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Sneltoets Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeer..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Voeg blr toe"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "&Taal:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330
msgid "&Load State"
msgstr "&Laad Staat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Laad Symbol Map"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "&Vergrendel Widgets op hun Plaats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465
msgid "&Memory"
msgstr "&Geheugen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:202
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Patch HLE Functies"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauze"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
msgid "&Play"
msgstr "&Speel"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Alleen-Lezen Modus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijder"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Verwijder Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Symbool hernoemen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Resourcepakket Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:914
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Sla Symbol Map op"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Snelheidslimiet:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "&Thema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
msgid "&Tools"
msgstr "&Tools"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448
msgid "&Watch"
msgstr "&Watchvenster"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' niet gevonden, geen symboolnamen gegenereerd"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' niet gevonden, in plaats daarvan zoeken naar algemene functies"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133
msgid "(host)"
msgstr "(host)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "(off)"
msgstr "(uit)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:253
msgid "* Multiply"
msgstr "* Vermenigvuldig"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:256
msgid "+ Add"
msgstr "+ Optellen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
msgid ", Comma"
msgstr ", Komma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257
msgid "- Subtract"
msgstr "- Aftrekken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:254
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Delen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
msgid "16-bit Integer"
msgstr "16-bits Geheel Getal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "16x"
msgstr "16x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Natief (1280x1056) voor 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
msgid "32-bit Integer"
msgstr "32-bits Geheel Getal"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
msgid "3D Depth"
msgstr "3D diepte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Natief (1920x1584) voor 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Natief (2560x2112) voor 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Natief (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Natief (3840x3168) voor 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Natief (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
msgid "8-bit"
msgstr "8-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
msgid "8-bit Integer"
msgstr "8-bits Geheel Getal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Natief (5120x4224) voor 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:259
msgid "< Less-than"
msgstr "< Minder dan"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Niks>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<Systeemtaal>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Een nieuwe versie van Dolphin is beschikbaar!</h2>Dolphin %1 is "
"beschikbaar om te downloaden. U gebruikt %2.<br>Wilt u updaten?"
"<br><h4>Releaseopmerkingen:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:258
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Meer dan"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1290
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1361
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Er is al een NetPlay sesie bezig!"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: %u\n"
"WAD version: %u\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Een andere versie van deze titel is al geïnstalleerd op de NAND.\n"
"\n"
"Geïnstalleerde versie: %u\n"
"WAD-versie: %u\n"
"\n"
"Het installeren van deze WAD zal het onherstelbaar vervangen. Doorgaan?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:502
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Er ligt al een schijf in de lade."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:806
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Er wordt al afgesloten. Niet opgeslagen data kan verloren gaan wanneer u de "
"huidige emulatie stopzet voordat het afsluiten voltooid wordt. Stop forceren?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:360
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Een synchronisatie kan alleen worden geactiveerd wanneer er een Wii spel "
"draait."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"\n"
"Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n"
"Indien ingeschakeld, moeten SD kaarten identiek zijn voor alle spelers.\n"
"Wanneer DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle "
"spelers.\n"
"Wanneer een spel vastloopt bij opstarten, ondersteunt deze mogelijk geen "
"Dual-core Netplay. Schakel Dual-core uit.\n"
"Wanneer ueen directe verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort "
"open hebben gezet!\n"
"\n"
"Wii-Afstandbediening ondersteuning in netplay is experimenteel en "
"functioneert mogelijk niet optimaal. Gebruik op eigen risico\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
msgid "AR Code"
msgstr "AR Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
msgid "Abort"
msgstr "Annuleer"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Over Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:50
msgid "Accelerometer"
msgstr "Versnellingsmeter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code decoderingsfout:\n"
"Pariteitscontrole mislukt\n"
"\n"
"Verantwoordelijke code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code "
"Toe (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf En "
"Vul (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
"geïmplementeerd (%s)\\n\n"
"Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:784
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:752
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:808
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Activeer NetPlay Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter Gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Nieuw USB Apparaat Toevoegen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Voeg een Breakpoint Toe"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Voeg Een Geheugen Breakpoint Toe"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:124
msgid "Add to &watch"
msgstr "Toevoegen aan &watchvenster"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272
msgid "Add to Watch"
msgstr "Toevoegen aan Watchvenster"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Address Space"
msgstr "Adres Ruimte"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
"\n"
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
"certain games.\n"
"\n"
"If unsure, select the rightmost value."
msgstr ""
"Past de nauwkeurigheid aan waarmee de GPU textuurupdates ontvangt van het "
"RAM.\n"
"\n"
"De \"Veilig\" optie sluit de kans dat de GPU textuurupdates mist van RAM "
"uit.\n"
"Een lagere nauwkeurigheid kan leiden tot verminkte weergave en het ontbreken "
"van tekst.\n"
"\n"
"In geval van twijfel de meest rechter waarde gebruiken."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Past de kloksnelheid van de geëmuleerde CPU aan.\n"
"\n"
"Hogere waarden kunnen ervoor zorgen dat variabele framerate spellen op een "
"hogere framerate draaien, ten koste van prestaties. Lagere waarden kunnen de "
"interne frameskip van een spel activeren, waardoor prestaties mogelijk "
"verbeteren.\n"
"\n"
"WAARSCHUWING: Het veranderen van de standaard (100%) kan en zal games breken "
"en glitches veroorzaken. Doe dit op eigen risico. Rapporteer alstublieft "
"geen bugs die plaatsvinden als u dit aanpast."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Gamepoort"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:669
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"dff *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Alle GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *."
"wad *.dff *.m3u);;Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"All GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *."
"wad *.m3u);;Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1182
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1189
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Alle Save States (*.sav *.s##);; Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:320
msgid "All devices"
msgstr "Alle apparaten"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1088
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Codes van alle spelers gesynchroniseerd."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1044
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Saves van alle spelers gesynchroniseerd."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:132
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Sta Niet-Overeenkomende Regio-instellingen toe"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Gebruiksstatistiekrapportage Toestaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
"right button to pan or middle button to roll.\n"
"\n"
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked. "
msgstr ""
"Maakt manipuleren van de in-game camera mogelijk. Beweeg de muis tijdens het "
"vasthouden van de rechtermuisknop om de camera te pannen en het muiswiel om "
"de camera te rollen.\n"
"\n"
"Gebruik de WASD toetsen en houdt SHIFT ingedrukt om de camera te "
"verplaatsen. Druk SHIFT+2 in om de snelheid te vergroten en SHIFT+1 om de "
"snelheid te verkleinen. Druk SHIFT+R in om de camera te resetten en SHIFT+F "
"om de snelheid te resetten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Alternatieve invoerbronnen"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107
msgid "Always Connected"
msgstr "Altijd Verbonden"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
msgstr "Muisaanwijzer Altijd Verbergen"
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden.\n"
"\n"
" Lijn: %d\n"
" Bestand: %s\n"
"\n"
"Negeren en doorgaan?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Een geplaatste schijf werd verwacht maar is niet gevonden."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotrope Filtering:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71
msgid "Any Region"
msgstr "Elke Regio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364
msgid "Append signature to"
msgstr "Handtekening toevoegen aan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Toevoegen aan &Bestaand handtekeningsbestand..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Handtekeningsbestan&d Toepassen..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Pas een post-processing effect toe na het verwerken van een frame. \n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer (uit)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploader Datum:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:236
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387
msgid "Apply signature file"
msgstr "Handtekeningsbestand toepassen..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Arbitraire Mipmapdetectie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:195
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit pakket wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Weet u zeker dat u NetPlay wilt afsluiten?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Controllerpoorten Toewijzen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Controllers Toewijzen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Asynchronous (Skip Drawing)"
msgstr "Asynchroon (Tekenen Overslaan)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
msgid "Asynchronous (Ubershaders)"
msgstr "Asynchroon (Ubershaders)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Koppel MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Audio Uitrek Instellingen"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Instellingen voor automatisch bijwerken"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"Automatische interne resolutie is niet toegestaan in de strikte "
"synchronisatiemodus, omdat dit afhankelijk is van de venstergrootte.\n"
"\n"
"Selecteer een specifieke interne resolutie."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Venstergrootte Automatisch Aanpassen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Automatisch Verbergen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Past de venster grootte automatisch aan aan de interne resolutie.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliary"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:568
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
msgid "BP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Backend Multi-threading"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backendinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:208
msgid "Background Input"
msgstr "Achtergrondinvoer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Backward"
msgstr "Achteruit"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
msgid "Bad address provided."
msgstr "Verkeerd adres opgegeven."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:352
msgid "Bad dump"
msgstr "Slechte dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
msgid "Bad value provided."
msgstr "Verkeerde waarde opgegeven."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner Details"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:121
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:188
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Batch modus kan niet worden gebruikt zonder een spel te specificeren. "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
msgid "Battery"
msgstr "Batterij"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Bèta (één keer per maand)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Left"
msgstr "Blauw Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Blue Right"
msgstr "Blauw Rechts"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Bluetooth passthrough modus staat aan, maar Dolphin is gecompileerd zonder "
"libusb. Passthrough mode kan niet gebruikt worden."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
"Bluetooth passthrough modus is ingeschakeld, maar er is geen bruikbaar "
"Bluetooth USB-apparaat gevonden. Annuleren."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Opstarten naar Pauze"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1508
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii NAND backup bestanden (*.bin);;Alle bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1536
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii sleutelbestand (*.bin);;Alle Bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Randloos Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Bottom"
msgstr "Beneden"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branch: %1"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Break"
msgstr "Afbreken"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breekpunt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:483
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Breekpunt tegengekomen! Uitstappen afgebroken."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breekpunten"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Breedband Adapter"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
msgid "Broadband Adapter MAC address"
msgstr "Breedbandadapter MAC-adres"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Blader &NetPlay Sessies...."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Buffergrootte:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Buffergrootte gewijzigd naar %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:39
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:925
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "Handtekeningsbestand Aanmaken..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
msgid "CP register "
msgstr "CP register "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "CPU Emulatie Engine:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Gecachete Interpreter (trager)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
"\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Buffert aangepaste texturen in het systeem RAM tijdens het opstarten.\n"
"\n"
"Dit kan exponentieel meer ram vereisen, maar lost mogelijke stotteringen "
"op.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:82
msgid "Calculate"
msgstr "Bereken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, "
"vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele "
"driehoeken minder opvallend.\n"
"\n"
"Zorgt bijna nooit voor vertragingen of grafische problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:956
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:948
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
msgid "Callstack"
msgstr "Callstack"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr "Kan Wii-afstandsbediening niet vinden via verbindingshendel %02x"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1283
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1354
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "Kan geen NetPlay-sessie starten als spel nog draait!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:997
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Kalibratie Annuleren"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik in plaats hiervan Frame Voorwaarts."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Kan deze WAD niet starten omdat het niet op de NAND kon worden geïnstalleerd."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:505
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Kan de GC IPL niet vinden."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:551
msgid ""
"Cannot interpret the given value.\n"
"Have you chosen the right type?"
msgstr ""
"Kan de gegeven waarde niet interpreteren.\n"
"Hebt u het juiste type gekozen?"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:503
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Kan het spel niet starten, omdat de GC IPL niet kon worden gevonden."
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:221
msgid "Center"
msgstr "Middelpunt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:957
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centreer en Kalibreer"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314
msgid "Change &Disc"
msgstr "Schijf &Veranderen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Schijf &Veranderen..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Change Disc"
msgstr "Schijf Veranderen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Verwisselen Schijfen Automatisch"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Verander de schijf naar %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr ""
"Het veranderen van cheats zal pas van kracht worden wanneer het spel opnieuw "
"wordt opgestart."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Cheat Code Bewerker"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheat Zoeken"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Cheatsbeheer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Check NAND..."
msgstr "Controleer NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Controleer op de achtergrond op spellijstwijzigingen"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleer op updates"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Controleer of u de vereiste machtigingen heeft om het bestand te "
"verwijderen, of dat het nog in gebruik is."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Kies een bestand om te openen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1405
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Kies een invoerbestand met prioriteit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Kies een secundair invoerbestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Kies een map om naar uit te pakken"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Klassieke Knoppen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
msgid "Classic Controller"
msgstr "Klassieke Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
msgid "Clear Cache"
msgstr "Wis Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
msgid "Clock Override"
msgstr "Klok Overschrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Clone en &Wijzig Code..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:498
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1570
msgid "Codes received!"
msgstr "Codes ontvangen!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Twee &Handtekeningsbestanden Combineren..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:206
msgid "Common"
msgstr "Gemeenschappelijk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compileer Shaders Voor Starten"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:163
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Shaders Compileren"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:312
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimeer ISO ..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277
msgid "Compress Selected ISOs..."
msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Gecomprimeerde GC/Wii-images (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Het comprimeren van een Wii schijfkopie zal de gecomprimeerde kopie "
"comprimeren door opvuldata te verwijderen en is niet meer om te draaien. Uw "
"schijfkopie zal hierna nog steeds werken. Doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590
msgid "Compressing..."
msgstr "Comprimeren..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
msgid "Condition"
msgstr "Conditie"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Dolphin Configureren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
msgid "Configure Input"
msgstr "Configureer Invoer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
msgid "Configure Output"
msgstr "Configureer Uitvoer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:805
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1475
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Bevestig backend verandering"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bevestiging bij Stop"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1150
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:515
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Verbind Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbedieningen"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Verbinding maken met internet en een online systeemupdate uitvoeren?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
msgid "Connection Type:"
msgstr "Verbindingstype:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1159
#, c-format
msgid "Content %08x is corrupt."
msgstr "Inhoud %08x is beschadigd."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Continu Scannen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Bedien NetPlay Golf Modus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
msgid "Control Stick"
msgstr "Control Stick"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:378
msgid "Controller Profile"
msgstr "Controllerprofiel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66
msgid "Controller Settings"
msgstr "Controllerinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Controllers"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of "
"virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond.\n"
"\n"
"Een hogere waarde zorgt voor een sterker 'uit het scherm' effect."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:284
msgid ""
"Controls the rendering resolution.\n"
"\n"
"A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly "
"increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally "
"speaking, the lower the internal resolution, the better performance will "
"be.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Geeft de resolutie aan die wordt gebruikt om te renderen. \n"
"\n"
"Een hoge resolutie verbetert de visuele kwaliteit aanzienlijk, maar verhoogt "
"de GPU belasting enorm en kan problemen veroorzaken in bepaalde spellen. "
"Over het algemeen geldt dat hoe lager de interne resolutie is, hoe beter de "
"prestaties zullen zijn.\n"
"\n"
"In geval van twijfel Natief selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
"\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Regelt de afstand tussen de virtuele camera's.\n"
"\n"
"Een hogere waarde creëert een sterker gevoel van diepte terwijl een lagere "
"waarde comfortabeler is."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Bepaalt of Dual Core moet worden ingeschakeld. Kan de prestaties verbeteren, "
"maar kan ook problemen veroorzaken. Standaard ingesteld op <b>Aan</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Bepaalt of de geheugenbeheerseenheid (MMU) volledig moet worden geëmuleerd. "
"Weinig spellen vereisen dit."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Bepaalt of high of low-level DSP-emulatie moet worden gebruikt. Standaard "
"ingesteld op <b>Waar</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergentie:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
msgid "Copy &function"
msgstr "Kopieer &functie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253
msgid "Copy &hex"
msgstr "Kopieer &hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:390
msgid "Copy Address"
msgstr "Kopieer Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392
msgid "Copy Hex"
msgstr "Kopieer Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252
msgid "Copy code &line"
msgstr "Kopieer code &lijn"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
msgid "Copy to A"
msgstr "Kopiëren naar A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
msgid "Copy to B"
msgstr "Kopiëren naar B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
msgid "Core"
msgstr "Core"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
msgid "Cost"
msgstr "Zwaarte"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Kon niet communiceren met de host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:127
msgid "Could not create client."
msgstr "Kon geen client maken."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
msgid "Could not create peer."
msgstr "Kon geen peer maken."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Kon geen updatebestanden van Nintendo downloaden. Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Kon geen updateinformatie van Nintendo downloaden. Controleer uw "
"internetverbinding en probeer het opnieuw."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Kon geen update installeren naar het Wii-systeemgeheugen. Raadpleeg de logs "
"voor meer informatie."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Kon IOS %016<PRIx64> niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n"
"De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:294
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Kon het Wii-menu niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n"
"De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Kon titel %016<PRIx64> niet starten omdat het in de NAND mist.\n"
"De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vast lopen."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"Kon \"%s\" niet lezen. Er is geen geldige GameCube of Wii schijf in het "
"station gevonden. Dolphin kan geen spellen direct vanaf de originele "
"GameCube of Wii schijf afspelen."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
#, c-format
msgid "Could not recognize file %s"
msgstr "Kon het bestand %s niet herkennen"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kon niet naar geheugenkaart %s schrijven. \n"
"\n"
"Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd "
"tegen schrijven?\n"
"\n"
"Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n"
"In dat geval moet u uw geheugenkaartlocatie opnieuw aangeven in de "
"configuratie."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Kon de centrale server niet vinden"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:576
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Kon bestand niet openen."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:579
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Kon bestand niet lezen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n"
"\n"
"If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maakt frame dumps en screenshots met de interne resolutie van de renderer, "
"in plaats van de grootte van het venster waarin het wordt weergegeven.\n"
"\n"
"Als de beeldverhouding breedbeeld is, wordt het output beeld horizontaal "
"geschaald om de verticale resolutie te behouden.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
msgid "Creator:"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snijdt de afbeelding bij van de oorspronkelijke beeldverhouding naar 4:3 of "
"16:9.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
msgid "Current Region"
msgstr "Huidige Regio"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid "Current game"
msgstr "Huidig spel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:62
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:99
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Aangepaste RTC Opties"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
msgid "DJ Turntable"
msgstr "DJ Draaitafel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "DSP Emulatie Engine"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE Emulatie (snel)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE Interpreter (traag)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP LLE Recompiler"
msgstr "DSP LLE Recompiler"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32
msgid "DSU Client"
msgstr "DSU Client"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"DSU-protocol maakt het gebruik van invoer- en bewegingsgegevens van "
"compatibele invoerbronnen, zoals PlayStation, Nintendo Switch en Steam-"
"controllers mogelijk. <br><br><a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index."
"php?title=DSU_Client\">Raadpleeg deze pagina voor installatie-instructies.</"
"a>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Data Overdracht"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
msgid "Data Type"
msgstr "Data Type"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:597
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Data in bestandsgedeelte dat ongebruikt zou moeten zijn."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1528
msgid "Data received!"
msgstr "Data ontvangen!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dead Zone"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
msgid "Debug Only"
msgstr "Alleen debug"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:375
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Decoding Kwaliteit:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimeer ISO..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279
msgid "Decompress Selected ISOs..."
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISO's..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582
msgid "Decompressing..."
msgstr "Decomprimeren..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Verlaag Convergentie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Verlaag Diepte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Decrease IR"
msgstr "Verlaag IR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:113
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Standaardconfiguratie (Alleen-lezen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:364
msgid "Default Device"
msgstr "Standaardapparaat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
msgid "Default Font"
msgstr "Standaardlettertype"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Stel EFB Cache Invalidatie uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Stel EFB Kopieën naar RAM uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. \n"
"\n"
"May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the "
"cost of stability.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Stelt het ongeldig verklaren van de EFB toegangscache uit totdat een GPU "
"synchronisatieopdracht wordt uitgevoerd. Indien uitgeschakeld, wordt de "
"cache ongeldig bij elke teken-oproep.\n"
"Kan prestaties verbeteren in sommige spellen die afhankelijk zijn van CPU "
"EFB toegang ten koste van stabiliteit.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
msgid "Delete File..."
msgstr "Verwijder Bestand..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Verwijder Geselecteerde Bestanden..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:114
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Dieptepercentage:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:232
msgid "Detect"
msgstr "Detect"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Deterministische dual-core:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (meerdere keren per dag)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "Apparaat PID (bijv., 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "Apparaat VID (bijv., 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
msgid "Direct Connection"
msgstr "Rechtstreekse Verbinding"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Direct3D 11 renderer vereist ondersteuning voor features die uw systeem niet "
"ondersteund. Dit komt waarschijnlijk omdat u Windows 7 gebruikt. U kan nog "
"steeds deze backend gebruiken, maar u kunt misschien op grafische problemen "
"stuiten.\n"
"\n"
"Wilt u echt Direct3D 11 gebruiken? In geval van twijfel 'Nee' selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Schakel Bounding Box uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Schakel Kopieerfilter uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Schakel EFB VRAM Kopieën uit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
msgid "Disable Fog"
msgstr "Schakel Mist uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "JIT Cache uitschakelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:260
msgid ""
"Disables bounding box emulation.\n"
"\n"
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakel bounding box emulatie uit.\n"
"Dit kan GPU performance enorm versnellen, maar breekt sommige spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakelt de VRAM kopie van de EFB uit, waardoor een retour naar RAM wordt "
"afgedwongen. Blokkeert alle opschaling.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
"\n"
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakelt mengen van aangrenzende rijen uit bij het kopiëren van de EFB. Dit "
"staat in sommige spellen bekend als \"deflickering\" of \"smoothing\". "
"Uitschakelen van de filter heeft geen effect op de prestaties, maar kan een "
"scherper beeld geven, en veroorzaakt weinig grafische problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Schijf Leesfout"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.\n"
"\n"
"Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB "
"copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Geeft de XFB kopieën weer zodra ze zijn gemaakt, zonder op scanout te "
"wachten. Kan in sommige spellen grafische defecten veroorzaken als het spel "
"niet verwacht dat alle XFB kopieën worden weergegeven. Echter neemt de "
"vertraging af als u deze instelling inschakelt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Reisafstand vanaf neutrale positie."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:215
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Machtigt u Dolphin om informatie te rapporteren aan de ontwikkelaars van "
"Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1476
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Wilt u \"%1\" toevoegen aan de lijst met Spelpaden?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Wilt u de lijst met symboolnamen wissen?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
msgstr "Wilt u de %1 geselecteerde save bestanden verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde save bestand verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:809
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II Decoder"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1714
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Dolphin Mapbestand (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Dolphin Signatuur CSV Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Dolphin Signatuur Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1557
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1628
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Films (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:196
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin kon geen GameCube/Wii ISO's of WAD's vinden.\n"
"Dubbelklik hier om een spellenmap in te stellen ..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kon de gevraagde actie niet voltooien."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin is een vrije en open-source GameCub- en Wii-emulator."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1350
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin kan TGC bestanden niet verifiëren, omdat het geen dumps zijn van "
"werkelijke schijven."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin kan ongelicenseerde schijven niet verifiëren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "Dolphin's cheatsysteem is momenteel uitgeschakeld."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
msgid "Don't Update"
msgstr "Niet Updaten"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Comprimeren van schijfkopie voltooid."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
msgid "Download Codes"
msgstr "Download Codes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Download Codes van de WiiRD-Database"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Download Game Covers van GameTDB.com voor gebruik in Grid-modus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
msgid "Download complete"
msgstr "Download voltooid"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 codes gedownload. (%2 toegevoegd)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Getekend Object Bereik"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:202
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Drawsome Tablet"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
msgid "Drum Kit"
msgstr "Drumstel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Dual-Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
msgid "Dummy"
msgstr "Pop"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Dump &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Dump &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Dump &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Dump &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB Doel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dump Frames"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
msgid "Dump Objects"
msgstr "Dump Objecten"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205
msgid "Dump Path:"
msgstr "Dump Pad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dump TEV Stages"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump TEV Stages naar User/Dump/Objects/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dump Opgehaalde Textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump Opgehaalde Textures naar User/Dump/Objects/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump Texturen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "Dump in Interne Resolutie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump Ojecten naar User/Dump/Objects/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188
msgid ""
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpt de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpt de inhoud van EFB-kopieën naar User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
msgid "E&xit"
msgstr "Sl&uiten"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
"versie %d.%d -- Als u je Dolphin recentelijk hebt geüpdatet is het mogelijk "
"dat Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Elke speler stuurt zijn eigen invoer naar het spel, met dezelfde "
"buffergrootte voor alle spelers, geconfigureerd door de host.\n"
"Geschikt voor competitieve spellen waarbij rechtvaardigheid en minimale "
"latentie het belangrijkst zijn."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "East Asia"
msgstr "Oost-Azië"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
msgid "Editor"
msgstr "Bewerker"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
msgid "Effective"
msgstr "Effectief"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Eject Disc"
msgstr "Schijf Uitwerpen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:457
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:217
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu Thread draait al"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emuleer de Wii's Bluetooth adapter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Emuleer Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Emulatiesnelheid"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:151
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activeer API Validatielagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Activeer Audiouitrekking"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activeer Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activeer Aangepaste RTC"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activeer Dual-Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:126
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activeer Dual-Core (snelheidsverhoging)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:74
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Activeer Overschrijven van Geëmuleerde CPU Klok"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activeer FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activeer MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activeer Progressieve Scan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activeer Trillen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:159
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activeer Speaker Data"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Activeer Gebruiksstatistieken Rapportering"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activeer Wireframe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Activeer snelle schijftoegang. Dit kan crashes en andere problemen "
"veroorzaken in enkele spellen. (AAN = Snel, UIT = Compatibel)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen bij bepaalde "
"backends."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activeer Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. "
"(AAN = Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.\n"
"\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Schakelt anisotropische filtering in.\n"
"Verbetert de visuele kwaliteit van texturen die op de schuine kijkhoek. \n"
"\n"
"Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel 1x selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.\n"
"\n"
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Activeert detectie van arbitraire mipmaps, die sommige spellen gebruiken "
"voor speciale afstand-gebaseerde effecten. Kan valse positieven geven, die "
"resulteren in wazige texturen bij verhoogde interne resolutie, zoals bij "
"spellen die zeer lage resolutie mipmaps gebruiken.\n"
"Uitschakelen hiervan vermindert ook de kans op stotteren in spellen die "
"regelmatig nieuwe texturen laden.\n"
"Deze functie is niet compatibel met GPU Texture Decodering.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakelt multi-threaded commando's in voor backends die dit ondersteunen. "
"Als u deze optie inschakelt, kan dit resulteren in een prestatieverbetering "
"op systemen met meer dan twee CPU kernen. Momenteel is deze functie alleen "
"maar beschikbaar voor de Vulkan backend.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakelt progressieve scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
"software. \n"
"De meeste spellen geven hier niks om.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr ""
"Maakt uitrekking van audio mogelijk, zodat de audio gelijk blijft aan de "
"emulatiesnelheid."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n"
"\n"
"This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where "
"the CPU is the bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activeert textuurdecodering door de GPU in plaats van de CPU.\n"
"\n"
"Dit kan leiden tot prestatieverbeteringen in sommige scenario's, of op "
"systemen waarbij de CPU de bottleneck is.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Schakel de Memory Management Unit in die nodig is voor sommige games. (AAN = "
"Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maakt validatie van API-aanroepen door de video-backend mogelijk, dit kan "
"helpen bij het debuggen van grafische problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Encode frame dumps met de FFV1 codec. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:110
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet niet geïnitialiseerd"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
msgid "Enhancements"
msgstr "Verbeteringen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Voer USB apparaat ID in"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Voer een nieuw MAC-adres voor de breedbandadapter in:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285
msgid "Enter password"
msgstr "Voer wachtwoord in"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Voer adres van de RSO-module in:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
msgid "Equals to"
msgstr "Gelijk aan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:543
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:953
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1282
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1289
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1353
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1360
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1427
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:329
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
msgid "Error"
msgstr "Error (Fout)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Fout bij openen van adapter: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
"systeemtaal."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Fout in het verkrijgen van sessie lijst: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:248
msgid "Error occured while loading some texture packs"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de textuurpakketten"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1557
msgid "Error processing codes."
msgstr "Fout bij verwerking van codes."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1529
msgid "Error processing data."
msgstr "Fout bij het verwerken van gegevens."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1796
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1229
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Fout bij het synchroniseren van cheat codes!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1216
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Fout bij synchroniseren van save data!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1620
#, c-format
msgid "Error writing file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven van bestand: %s"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:270
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). "
"Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Shift JIS-lettertypen, maar "
"deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist "
"weergeven, of crashen."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Windows-1252-lettertypen, "
"maar deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist "
"weergeven, of crashen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1297
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
msgstr "Fouten zijn gevonden in %zu blokken in de %s partitie."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1309
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
msgstr "Fouten zijn gevonden in %zu ongebruikte blokken in de %s partitie."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Exit"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:557
msgid "Expected arguments: "
msgstr "Verwachte argument"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:681
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Verwachte haakje dicht."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:544
msgid "Expected comma."
msgstr "Verwachte comma."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:476
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Verwachte eind van expressie."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:611
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Verwachte start van de expressie."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
msgid "Experimental"
msgstr "Experimenteel"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84
msgid "Export &All..."
msgstr "Exporteer &Alle..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exporteer alle Wii Saves"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporteer Opname"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:317
msgid "Export Save File"
msgstr "Exporteer Save Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exporteer Wii Save"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:285
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exporteer Wii Saves"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1038
#, c-format
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n save(s) geëxporteerd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:114
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Extensie Beweging invoer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:115
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Extensie Beweging Simulatie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Certificaten uitpakken van NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Volledige Schijf Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Volledige Partitie Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract File..."
msgstr "Bestand Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
msgid "Extract Files..."
msgstr "Bestanden Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Systeemdata Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Map Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Speler"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:279
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Openen van geheugenkaart mislukt:\n"
"% 1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr ""
"Het is niet gelukt om deze sessie aan de NetPlay index toe te voegen: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Kon handtekeningsbestand niet toevoegen aan bestand '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de interface voor BT passthrough"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Verbinden met Redump.org mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Kon geen verbinding maken met server: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Kon D3D swap chain niet maken"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Kon DXGI factory niet maken"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:833
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Kon de NetPlay-geheugenkaart niet verwijderen. Controleer uw schrijfrechten."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Kon het geselecteerde bestand niet verwijderen."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr "Kon kernel driver voor BT passthrough niet ontkoppelen: %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Kon codes niet downloaden."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:537
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon het bestand niet openen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:544
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon niet naar het bestand schrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Kon de volgende save bestanden niet exporteren:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Kon geen certificaten uitpakken van NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Uitpakken van het bestand is mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Uitpakken van de systeemdata is mislukt."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n"
"%s\n"
"wordt overschreven"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Kon één of meerdere D3D symbolen niet vinden"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Kon \"%1\" niet importeren."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
msgid "Failed to import save files."
msgstr "Kon save bestanden niet importeren."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:953
msgid "Failed to init core"
msgstr "Kon core niet initiëren"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
msgstr ""
"Direct3D initialisatie mislukt.\n"
"Zorg ervoor dat uw videokaart ten minste D3D 10.0 ondersteunt."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te installeren: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Kon deze titel niet installeren op de NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1387
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Luisteren naar poort %1 mislukt. Is er nog een exemplaar van de NetPlay-"
"server actief?"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Kon %s niet laden. Als u Windows 7 gebruikt, installeer dan het updatepakket "
"KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Kon RSO-module op %1 niet laden"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Kon d3d11.dll niet laden"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Kon dxgi.dll niet laden"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Kon mapbestand'%1' niet laden"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:446
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Kon het uitvoerbare bestand niet in het geheugen laden."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:130
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Kon '%1' niet openen"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr "Kon Bluetooth-apparaat niet openen: %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Kon het configuratiebestand niet openen!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1762
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\"."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1590
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen. Controleer uw schrijfrechten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Openen van bestand in externe editor mislukt.\n"
"Zorg ervoor dat er een toepassing is toegewezen om INI-bestanden te openen."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1385
msgid "Failed to open server"
msgstr "Kon server niet openen"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Kon inputbestand \"%s\" niet openen."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Openen van \"%s\" is mislukt.\n"
"Controleer of u permissies heeft om de map te maken, en dat de media "
"geschreven kan worden."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Ontleden van Redump.org gegevens mislukt"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Lezen van %s is mislukt"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
msgid "Failed to remove file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Kon deze titel niet van de NAND verwijderen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:858
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr "Kon NetPlay CGI-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:888
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr "Kon NetPlay NAND-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Kon FIFO log niet opslaan."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Kon code map niet opslaan naar pad '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Kon handtekeningbestand '%1' niet opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Kon symbool map niet opslaan naar pad '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1428
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Kon niet opslaan naar handtekeningsbestand '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te deïnstalleren: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:914
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Kon Mii data niet schrijven."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Kon Wii-save niet schrijven."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Kon configuratiebestand niet schrijven!"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Schrijven naar \"%s\" is mislukt.\n"
"Controleer of u genoeg ruimte hebt op het doel."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
msgid "Failure"
msgstr "Gefaald"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Redelijke Invoer Vertraging"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snelle Diepteberekening"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
msgid "File Info"
msgstr "Bestandsinfo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
msgid "File contained no codes."
msgstr "Bestand bevat geen codes."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
msgid "File not compressed"
msgstr "Bestand niet gecomprimeerd"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:443
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:460
msgid "File write failed"
msgstr "Bestand schrijven mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bestanden gespecificeerd in het M3U-bestand \"%s\" werden niet gevonden:\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:582
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"Bestandsgrootte komt niet overeen met een bekende GameCube geheugenkaart "
"grootte."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"Bestandsgrootte in header komt niet overeen met de werkelijke kaartgrootte."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filter Symbolen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtert alle texturen, zelfs als het spel de textures expliciet niet "
"filtert.\n"
"\n"
"Kan de textuur kwaliteit in sommige games verbeteren, maar veroorzaakt "
"glitches in andere games.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
msgid "Find &Next"
msgstr "Zoek &Volgende"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
msgid "Find &Previous"
msgstr "Zoek &Vorige"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:981
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Kalibratie Afronden"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"De update voltooien...\n"
"Dit kan even duren."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
msgid "First Block"
msgstr "Eerste Blok"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Herstel Controlesommen"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142
msgid "Float"
msgstr "Kommagetal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244
msgid "Follow &branch"
msgstr "Volg &branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:949
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Stuur voor de beste resultaten uw invoer langzaam naar alle mogelijke "
"regio's."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forceer 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forceer 24-Bits Kleur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forceer 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forceer Luisterpoort:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forceer Texture Filtering"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
"\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forceert het spel om grafische afbeeldingen op elke beeldverhouding te "
"tonen. Gebruik in combinatie met de \"Beeldverhouding\" instelling op "
"\"Forceer 16:9\" om 4:3 spellen te forceren naar 16:9.\n"
"\n"
"Zorgt zelden voor goede resultaten en breekt delen van de graphics en spel "
"user interface. Onnodig (en schadelijk) bij het gebruik van AR/Gecko-code "
"breedbeeld patches.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"\n"
"Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Forceert het spel om de RGB-kleurkanalen in 24-bits weer te geven, wat de "
"kwaliteit verbetert doordat kleurbanding wordt vermindert.\n"
"\n"
"Dit heeft geen invloed op prestaties en veroorzaakt weinig grafische "
"problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Poort forwarden (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "%1 resultaten gevonden voor \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Frame %1"
msgstr "Frame %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Voorwaarts"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Verhoog Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Frame Dumping"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
msgid "Frame Range"
msgstr "Framebereik"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1626
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Frame Dump-afbeelding(en) '%s' bestaan al. Overschrijven?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Frames om Op te Nemen:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Free Look"
msgstr "Vrije Kijk"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
msgid "Freelook"
msgstr "Vrije Kijk"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Vrij kijken Verlaag Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Vrij kijken Verhoog Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omlaag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Links"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Rechts"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omhoog"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Vrij kijken Reset"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Vrij kijken Reset Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Vrij kijken Zoom In"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Vrij kijken Zoom Uit"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "French"
msgstr "Frans"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
msgid "From"
msgstr "Van"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128
msgid "Function callers"
msgstr "Functieaanroepers"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Function calls"
msgstr "Functieaanroepen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "GC Poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI Map"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:396
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Onbekende Opcode (0x%02x @ %p, %s)\n"
"Dit betekent een van het volgende:\n"
" * De geëmuleerde GPU is gedesynchroniseerd. Dual-core uitschakelen kan het "
"probleem verhelpen\n"
" * Commandostream is corrupt geworden door een memorybug\n"
" * Dit is een onbekende opcode (onwaarschijnlijk)\n"
" * Een andere soort bug\n"
"\n"
"Opkomende foutmeldingen zullen worden gelogd. Dolphin zal nu waarschijnlijk "
"vastlopen of crashen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "GPU Texture Decodering"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
msgid "Game Config"
msgstr "Spelconfiguratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123
msgid "Game Folders"
msgstr "Spelmappen"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
msgid "Game ID"
msgstr "Spel ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Game ID:"
msgstr "Spel ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Game Status"
msgstr "Spelstatus"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Spel gewijzigd naar \"%1\""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481
msgid "Game is already running!"
msgstr "Het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spelspecifieke Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U op Poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:340
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GameCube Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:339
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "GameCube Controller op Poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:81
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube Controllers"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:331
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "GameCube Toetsenbord"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:332
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "GameCube Toetsenbord op Poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "GameCube Geheugenkaart Beheer"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:344
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "GameCube Microfoon Slot %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "GameCube TAS Invoer %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko Codes"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:370
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:355
msgid "General and Options"
msgstr "Algemeen en Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Genereer Action Replay Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Genereer een nieuwe statistieken identiteit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299
msgid "Generated by search (Address %1)"
msgstr "Gegenereerd door zoekopdracht (adres %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Gegenereerde symboolnamen van '%1'"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
msgid "Golf Mode"
msgstr "Golf Modus"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:342
msgid "Good dump"
msgstr "Goede dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:379
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Graphics Schakelaars"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. "
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verhoogt de kwaliteit enorm van de texturen die gegenereerd worden met "
"behulp van render-naar-textuureffecten.\n"
"\n"
"Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling "
"verbeteren. Verhoogt de GPU-belasting een beetje maar zorgt voor weinig "
"grafische problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Left"
msgstr "Groen Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Green Right"
msgstr "Groen Rechts"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585
msgid "Grid View"
msgstr "Rasterweergave"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:119
msgid "Guitar"
msgstr "Gitaar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217
msgid "Gyroscope"
msgstr "Gyroscoop"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Verberg Incompatibele Sessies"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:171
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
msgid "Hit Strength"
msgstr "Sla Sterkte "
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:304
msgid "Host Code:"
msgstr "Host Code:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Host Invoer Autoriteit"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
msgid "Host Size"
msgstr "Hostgrootte"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"Host heeft controle over het verzenden van alle invoer naar het spel, zoals "
"die ontvangen wordt van andere spelers, waardoor de host geen latentie heeft "
"maar de latentie voor anderen groter wordt. Geschikt voor casual games met "
"3+ spelers, mogelijk op onstabiele of hoge latency-verbindingen."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Host Invoer Autoriteit Uitgeschakeld"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Host Invoer Autoriteit Ingeschakeld"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Host met NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Een vereist bestand voor SSL-services (%s) is ongeldig. Raadpleeg "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over "
"het instellen van Wii-netwerken."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Kon een vereist bestand voor SSL-services (%s) niet lezen. Raadpleeg "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over "
"het instellen van Wii-netwerken."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:304
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Adres:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR Gevoeligheid:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO Details"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Hetzelfde als Host Invoer Autoriteit, behalve dat de \"Host\" (die geen "
"vertraging heeft) op elk moment gewisseld kan worden.\n"
"Geschikt voor turn-based spellen met timing gevoelige bediening, zoals golf."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:293
msgid "Identity Generation"
msgstr "Genereer Identiteit"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:217
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Indien toegestaan, kan Dolphin gegevens verzamelen over zijn prestaties, "
"gebruik van functies en configuratie, evenals gegevens over de hardware en "
"het besturingssysteem van uw apparaat.\n"
"\n"
"Er worden nooit privégegevens verzameld. Deze informatie helpt ons begrijpen "
"hoe Dolphin wordt gebruikt, en bij het stellen van onze prioriteiten. Het "
"helpt ons ook om zeldzame configuraties te herkennen die bugs en prestatie- "
"en stabiliteitsproblemen veroorzaken. \n"
"Deze machtiging kan op elk moment worden ingetrokken via de Dolphin-"
"instellingen."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Negeer Formaat Veranderingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:46
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Negeer voor deze sessie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
"\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Negeert elke verandering aan het EFB formaat. \n"
"\n"
"Verbetert de prestaties in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan voor "
"grafische glitches zorgen in een aantal spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
"\n"
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
"effects or gameplay-related features.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Negeert elke poging van de CPU om de EFB te lezen of om te beschrijven.\n"
"Verbetert de prestatie in sommige spellen, maar schakelt alle EFB "
"gerelateerde gameplay features of grafische effecten uit. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Presenteer XFB Onmiddellijk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gebruikt een volledig scherm modus met randloos venster dat het hele scherm "
"opvult. Zorgt voor een snellere schakeling tussen volledig scherm en venster "
"modus, maar verhoogt de invoerlatentie licht, maakt bewegingen minder "
"vloeiend en verminderd prestaties licht.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importeer BootMii NAND Backup..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Import Save File"
msgstr "Importeer Save Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importeer Wii Save..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1517
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "NAND backup Importeren"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1528
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"NAND backup Importeren\n"
" Verstreken tijd: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
msgid "In-Game?"
msgstr "In het spel?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:263
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Neemt de inhoud van de embedded frame buffer (EFB) en opgeschaalde EFB "
"kopieën in de save states op. Lost missende en/of niet opgeschaalde textures/"
"objecten op wanneer save states worden geladen ten koste van langere save/"
"load tijd.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Verhoog Convergentie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Increase Depth"
msgstr "Verhoog Diepte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Verhoog Emulatiesnelheid"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Increase IR"
msgstr "Verhoog IR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Input drempelwaarde."
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
msgid "Input strength to ignore."
msgstr "Input drempelwaarde."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272
msgid "Insert &nop"
msgstr "Toevoegen &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Steek SD-kaart in"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
msgid "Install Update"
msgstr "Installeer Update"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
msgid "Install WAD..."
msgstr "Installeer WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Installeren op de NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
msgid "Instruction"
msgstr "Instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Instructie Breakpoint"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
msgid "Instruction:"
msgstr "Instructie:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instructie: %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1803
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1858 Source/Core/Core/State.cpp:369
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1614
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1656
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Interne LZO fout - decompressie is mislukt"
#: Source/Core/Core/State.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n"
"Probeer de staat opnieuw te laden"
#: Source/Core/Core/State.cpp:615
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Interne Resolutie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Interne Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (traagst)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Interpreter Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Ongeldige Gemengde Code"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:255
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Ongeldige Pakket %1 ingevoerd: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Ongeldige Speler-ID"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Ongeldig RSO-moduleadres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:173
msgid "Invalid Token."
msgstr "Ongeldige Token."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:302
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Ongeldige callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Invalide controlesom."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769
msgid "Invalid host"
msgstr "Ongeldige host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Ongeldige invoer voor het veld \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Ongeldige invoer opgegeven"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:353
msgid "Invalid literal."
msgstr "Ongeldige tekst."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Ongeldig wachtwoord ingevoerd."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:885
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Onjuist opnamebestand"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172
msgid "Invalid title ID."
msgstr "Ongeldige titel-ID."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "JIT Block Linking Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
msgid "JIT Blocks"
msgstr "JIT Blokken"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "Jit Branch Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT FloatingPoint Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT Integer Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT LoadStore Floating Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT LoadStore Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT LoadStore Paired Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT LoadStore lXz Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT LoadStore lbzx Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT LoadStore lwz Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT Uit (JIT Core)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT Paired Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SysteemRegisters Uit"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Houd Venster Bovenop"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
msgid "Keys"
msgstr "Toetsen"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Kick Player"
msgstr "Speler kicken"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analoog"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86
msgid "Latency:"
msgstr "Vertraging:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:431
msgid "Latency: ~10ms"
msgstr "Vertraging: ~10ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
msgid "Latency: ~20ms"
msgstr "Vertraging: ~20ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437
msgid "Latency: ~40ms"
msgstr "Vertraging: ~40ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435
msgid "Latency: ~80ms"
msgstr "Vertraging: ~80ms"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Knuppel"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:165
msgid "Left Table"
msgstr "Linker Tafel"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om de IR-waarde in te stellen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om de stick-waarde in te stellen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:59
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n"
"Midden-klik om te wissen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:63
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links / Rechts-klik om output te configureren.\n"
"Midden-klik om te wissen."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "Less or equal to"
msgstr "Minder dan of gelijk aan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
msgid "Less than"
msgstr "Minder dan"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Beperk chunked-uploadsnelheid:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "List Columns"
msgstr "Lijstkolommen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:83
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Laad &Slechte Mapbestand..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:917
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Laad &Ander Mapbestand..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Laad Aangepaste Texturen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Laad GameCube Hoofdmenu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
msgid "Load Last State"
msgstr "Laad Laatste Staat"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214
msgid "Load Path:"
msgstr "Laad pad:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
msgid "Load State"
msgstr "Laad staat"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Laad Laatste Staat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Laad Laatste Staat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Laad Laatste Staat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Laad Laatste Staat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Laad Laatste Staat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Laad Laatste Staat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Laad Laatste Staat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Laad Laatste Staat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Laad Laatste Staat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Laad Laatste Staat 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Laad Staat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Laad Staat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Laad Staat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Laad Staat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Laad Staat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Laad Staat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Laad Staat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Laad Staat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Laad Staat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Laad Staat 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "Load State from File"
msgstr "Laad Staat van Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Laad Staat van Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Laad Staat van Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Laad Wii Save"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Laad Wii Hoofdmenu %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Laden van Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Laad van Slot Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1256
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272
msgid "Load map file"
msgstr "Laad mapbestand"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Symbolen geladen van '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laadt aangepaste textures van User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:544
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logboek Configuratie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Log JIT-instructiedekking"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Log Rendertijden naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Log Types"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Uitvoer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n"
"\n"
"Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Logt de rendertijd van elke frame naar User/Logs/fps.txt.\n"
"\n"
"Gebruik deze optie als u de prestaties van Dolphin wilt meten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:946
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Verbinding met NetPlay-server verloren..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:416
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Controlesom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoofd Knuppel"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
msgid "Maker"
msgstr "Maker"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
msgid "Maker:"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maakt objecten op afstand zichtbaarder door de mist te verwijderen.\n"
"\n"
"Het deactiveren van mist zal sommige spellen die op correcte mist emulatie "
"rekenen breken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Manage NAND"
msgstr "Beheer NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Mapping"
msgstr "Mapping"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636
msgid "Match Found"
msgstr "Overeenkomst Gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Max Buffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:896
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Max buffergrootte gewijzigd naar %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Maximale kantel hoek."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:168
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Geheugen Breakpoint"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
msgid "Memory Card"
msgstr "Geheugenkaart"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Geheugenkaart Beheer"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n"
"De regio is niet aangegeven\n"
"\n"
"De bestandslocatie van slot %c is veranderd naar\n"
"%s\n"
"Wilt u de oude bestanden naar de nieuwe locatie kopiëren?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:562
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:588
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "Geheugen Niet Gereed"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Geheugen breakpoint opties"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:232
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen op ongeldige adres (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:204
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Read aangeroepen met onjuiste bronadres (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:216
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Write aangeroepen met ongeldige bestemmingadres (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1499
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Het samenvoegen van een nieuwe NAND over uw momenteel geselecteerde NAND "
"overschrijft alle bestaande kanalen en savegames. Dit proces is niet "
"omkeerbaar, dus het is raadzaam om back-ups van beide NAND's maken. Weet u "
"zeker dat u wilt doorgaan?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
msgid "Misc Settings"
msgstr "Overige Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Verschil tussen het aantal vrije blokken in de header en de werkelijke "
"ongebruikte blokken."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:594
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Verschil tussen interne data structuren."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
msgid "Modifier"
msgstr "Shift"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.\n"
"\n"
"May require an emulation reset to apply.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Past texturen aan om het formaat weer te geven waarin ze gecodeerd zijn.\n"
"\n"
"Vereist in de meeste gevallen een reset.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoscopische Schaduwen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Niet-proportionele (monospace) Lettertype"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "More or equal to"
msgstr "Meer dan of gelijk aan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "More than"
msgstr "Meer dan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:357
msgid "Motion Input"
msgstr "Bewegings Invoer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:356
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Bewegings Simulatie"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr ""
"Beweeg uw muisaanwijzer over een optie om een uitgebreide beschrijving weer "
"te geven."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100
msgid "NAND Check"
msgstr "NAND Check"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "Waarschuwing: Streamgrootte komt niet overeen met werkelijke lengte\n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Naam voor deze nieuwe tag:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Naam van de te verwijderen tag:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Naam van uw sessie zoals weergegeven in de server browser"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Natief (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
msgid "Native GCI File (*.gci)"
msgstr "Natief GCI-bestand (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "NetPlay Sessie Browser"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Netplay Instellingen"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2463
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "Netplay heeft zich desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1986
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr ""
"NetPlay is niet meer gesynchroniseerd. Er is geen manier om dit te "
"herstellen."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Nooit Automatisch Bijwerken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:102
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Nieuwe Breakpoint"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382
msgid "New Search"
msgstr "Nieuwe Zoekopdracht"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
msgid "New Tag..."
msgstr "Nieuwe Tag..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:294
msgid "New identity generated."
msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
msgid "New instruction:"
msgstr "Nieuwe instructie:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
msgid "New tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 4"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
msgid "Next Match"
msgstr "Volgende Overeenkomst"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 4"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
msgid "Next Search"
msgstr "Volgende Zoekopdracht"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Geen Adapter Gedetecteerd"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
msgid "No Audio Output"
msgstr "Geen Audio-uitvoer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:647
msgid "No Match"
msgstr "Geen Overeenkomst"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:618
msgid "No Value Given"
msgstr "Geen Waarde Gegeven"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
msgid "No description available"
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600
msgid "No errors."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
msgid "No extension selected."
msgstr "Geen extensie geselecteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Geen bestand geladen / opgenomen."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Er zijn geen problemen gedetecteerd."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
#, c-format
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
msgstr "Geen mappen gevonden in het M3U-bestand \"%s\""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1380
msgid "No problems were found."
msgstr "Er zijn geen problemen gevonden"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1374
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Er zijn geen problemen gevonden. Dit garandeert niet dat dit een goede dump "
"is, maar omdat Wii spellen veel verificatie data bevatten betekend het dat "
"er waarschijnlijk geen problemen zijn die emulatie beïnvloeden. "
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
#, c-format
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
msgstr "Geen profielen gevonden voor de spelinstelling '%s'"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
msgid "No recording loaded."
msgstr "Geen opname geladen."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
msgid "No save data found."
msgstr "Geen save data gevonden."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:464
msgid "No search value entered."
msgstr "Geen zoekwaarde opgegeven."
#: Source/Core/Core/State.cpp:704
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Geen undo.dtm gevonden. Het ongedaan maken van staat laden wordt afgebroken "
"om film desynchronisatie te voorkomen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
msgid "No value provided."
msgstr "Geen waarde opgegeven."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "North America"
msgstr "Noord-Amerika"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664
msgid "Not Found"
msgstr "Niet Gevonden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
msgid "Not equals to"
msgstr "Niet gelijk aan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
msgid "Notes:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Niets te configureren"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Opmerkingen"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105
msgid "Null"
msgstr "Null"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Aantal schudbewegingen per seconde."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:28
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Nunchuck Knoppen"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "Nunchuck Oriëntatie"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Nunchuck Stick"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
msgid "Object %1"
msgstr "Object %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
msgid "Object Range"
msgstr "Object Bereik"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanië"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
msgid "Octal"
msgstr "Octaal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online &Documentatie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Alleen symbolen toevoegen die beginnen met:\n"
"(Leeg voor alle symbolen)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Exporteer alleen symbolen met voorvoegsel:\n"
"(Leeg voor alle symbolen)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Open &Bijbehorende Map"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Map Openen..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
msgid "Open FIFO log"
msgstr "FIFO log Openen"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Open GameCube &Save Map"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Open Wii &Save Map"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Openen in externe Bewerker"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor apparaat %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kan apparaat %s niet openen"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248
msgid "Operators"
msgstr "Operators"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Overige Staat-sneltoetsen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:383
msgid "Other State Management"
msgstr "Overige Staatbeheer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
msgid "Other game..."
msgstr "Ander spel..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56
msgid "Overlay Information"
msgstr "Overlay Informatie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "O&pname Afspelen..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "PNG afbeeldingsbestand (*.png);; Alle bestanden (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
msgid "PPC Size"
msgstr "PPC Grootte"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Host"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
msgid "Parsing Error"
msgstr "Parseerfout"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
msgid "Partition %1"
msgstr "Partitie %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "Passive"
msgstr "Passief"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Passthrough een Bluetooth adapter"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Wachtwoord voor deelname aan uw spel (laat leeg voor geen)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
msgid "Password?"
msgstr "Wachtwoord?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
msgid "Patch Editor"
msgstr "Patch Bewerker"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
msgid "Patch name"
msgstr "Patchnaam"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
msgid "Paths"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Film"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Piek hoeksnelheid (gemeten in rotaties per seconde)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Top snelheid van beweging naar neutrale positie."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Top snelheid van buitenwaartse zwaai beweging."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Belichting"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Voer Online Systeemupdate Uit"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325
msgid "Perform System Update"
msgstr "Voer Systeemupdate Uit"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
msgid "Physical"
msgstr "Fysieke"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Kies een debug-lettertype"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:21
msgid "Pitch Down"
msgstr "Stamp Omlaag"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:20
msgid "Pitch Up"
msgstr "Stamp Omhoog"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
msgid "Play / Record"
msgstr "Afspelen / Opnemen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Play Recording"
msgstr "Speel Opname"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "Playback Options"
msgstr "Terugspeel Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:218
msgid "Point"
msgstr "Wijzen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:55
msgid "Port %1"
msgstr "Poort %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Mogelijke desync gedetecteerd: %1 heeft mogelijk sync verloren in frame %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Post-Processing Shader Configuratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Prefetch Aangepaste Texturen"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayController. %u + %zu > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayWiimote. %u > %zu"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Update voorbereiden...\n"
"Dit kan even duren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Druk Op Sync Knop"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.\n"
"\n"
"Not recommended, only use if the other options give poor results."
msgstr ""
"Voorkomt shadercompilatie stotteren door wachtende objecten niet te "
"renderen. Kan werken in scenario's waarin Ubershaders dat niet doen, ten "
"koste van het introduceren van visuele glitches en slecht werkende "
"effecten.\n"
"\n"
"Niet aanbevolen, gebruik alleen als de andere opties slechte resultaten "
"opleveren."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 4"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
msgid "Previous Match"
msgstr "Vorige Overeenkomst"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 4"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Private and Public"
msgstr "Privé en Openbaar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44
msgid "Problem"
msgstr "Probleem"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1395
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Er zijn zeer ernstige problemen gevonden. Het spel zal waarschijnlijk niet "
"werken."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1385
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Er zijn problemen met lage ernst gevonden. Het spel zal waarschijnlijk goed "
"werken."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1390
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Er zijn problemen met middelmatig ernst gevonden. Het spel of bepaalde delen "
"van het spel zullen misschien niet goed werken."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
msgid "Program Counter"
msgstr "Programmateller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Wis Spellijst Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "Zet Hoofdmenu roms in User/GC/{regio}."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) kan niet worden geactiveerd."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) is succesvol geactiveerd."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Kwaliteit van de DPLII decoder. Audio vetraging neemt toe met de kwaliteit."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:419
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1498
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analoog"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
msgid "RSO Modules"
msgstr "RSO Modules"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Afstand"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Ver&vang instructie"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Read"
msgstr "Lezen"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "Alleen lezen"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
msgid "Read or Write"
msgstr "Lezen of Schrijven"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Alleen-Lezen Modus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Echt Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Echte Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:23
msgid "Recenter"
msgstr "Hercentreren"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid "Record Inputs"
msgstr "Invoer Opnemen"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
msgid "Recording"
msgstr "Opnemen"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
msgid "Recording Options"
msgstr "Opname Opties"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
msgid "Recording..."
msgstr "Opnemen..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Left"
msgstr "Rood Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Red Right"
msgstr "Rood Rechts"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.\n"
"\n"
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
"effects, and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D "
"graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad. Verhoogt GPU "
"load en kan voor grafische problemen zorgen.\n"
"\n"
"SSAA is aanzienlijk meer belastend dan MSAA, maar geeft een beter resultaat "
"en brengt ook anti-aliasing aan op belichting, shaders, effecten en "
"texturen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel \"Geen\" selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Redump.org Status:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Spellijst Verversen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184
msgid "Refreshing..."
msgstr "Verversen..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
msgid "Region:"
msgstr "Regio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "Registers"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
msgid "Relative Input"
msgstr "Relatieve Invoer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Relatieve Invoer Houden"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Herinner Me Later"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Tag Verwijderen..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
msgid "Remove failed"
msgstr "Verwijderen mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248
msgid "Remove from Watch"
msgstr "Verwijderen uit Watchvenster"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
msgid "Remove tag"
msgstr "Tag verwijderen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440
msgid "Rename symbol"
msgstr "Hernoem symbool"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163
msgid "Render Window"
msgstr "Render Scherm"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Geef weer op hoofdvenster"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendert de scène als een wireframe.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:376
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Verzoek om Lid te Worden van Uw Partij"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:958
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:111
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:384
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Reset Traversal Server"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:385
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Reset Traversal Server naar %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Reset Traversal Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Reset alle opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Resourcepakketbeheer"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Resourcepakket Pad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid "Restart Required"
msgstr "Herstarten Vereist"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276
msgid "Restore instruction"
msgstr "Herstel instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
msgid "Return Speed"
msgstr "Terugkeer Snelheid"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisie: %1"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170
msgid "Right Table"
msgstr "Rechter Tafel"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:223
msgid "Rim"
msgstr "Rand"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Down"
msgstr "Knop Omlaag"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Up"
msgstr "Knop Omhoog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:22
msgid "Roll Left"
msgstr "Rol Links"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:23
msgid "Roll Right"
msgstr "Rol Rechts"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538
msgid "Room ID"
msgstr "Kamer ID"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotatie toegepast aan de uiteinden van de zwaai."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:267
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
"\n"
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rondt 2D-hoekpunten af op hele pixels.\n"
"\n"
"Lost grafische problemen bij hogere interne resoluties op voor sommige "
"spellen. Deze instelling heeft geen effect wanneer natieve interne resolutie "
"wordt gebruikt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267
msgid "Run &To Here"
msgstr "Loop &Tot Hier"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
msgid "SD Card"
msgstr "SD-kaart"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "SD-kaart Image (*.raw);;Alle Bestanden(*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD-kaart Pad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:57
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Code Op&slaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&la Staat Op"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
msgid "Safe"
msgstr "Veilig"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:84
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
msgid "Save Export"
msgstr "Export Opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
msgid "Save FIFO log"
msgstr "FIFO log Opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
msgid "Save File to"
msgstr "Bestand Opslaan in"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
msgid "Save Import"
msgstr "Import Opslaan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sla oudste staat op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
msgid "Save State"
msgstr "Sla staat op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sla Staat 1 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Sla Staat 10 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sla Staat 2 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sla Staat 3 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sla Staat 4 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sla Staat 5 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sla Staat 6 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sla Staat 7 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sla Staat 8 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Sla Staat 9 Op"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
msgid "Save State to File"
msgstr "Sla Staat Op naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Sla Staat Op naar Oudste Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Sla Staat Op naar Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Sla Staat Op naar Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Sla Symbol Map Op &Als..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Sla Texture Cache in Save State op"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:382
msgid "Save and Load State"
msgstr "Staat Opslaan en Laden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1414
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Gecombineerde uitvoerbestand opslaan als"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Save data voor deze titel bestaat al in de NAND. Overweeg om een backup te "
"maken van de huidige data voordat u het overschrijft.\n"
"Nu overschrijven?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289
msgid "Save map file"
msgstr "Sla mapbestand op"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
msgid "Save signature file"
msgstr "Sla handtekeningbestand op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Opslaan naar Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Opslaan naar Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:342
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen kunnen alleen gerest worden "
"wanneer er een Wii spel draait."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
msgstr "Opgeslagen naar /Wii/sd.raw (standaardgrootte is 128mb)."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Savestate film %s is corrupt, film opnemen stopt..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:74
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Screenshot mislukt: Kon bestand \"%s\" niet openen (foutmelding %d)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
msgid "Search Address"
msgstr "Zoek Adres"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
msgid "Search Current Object"
msgstr "Zoek Huidig Object"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Zoeken in submappen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Zoek naar Instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
msgid "Search games..."
msgstr "Zoek Spellen..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
msgid "Search instruction"
msgstr "Zoek instructie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Sectie die alle Action Replay cheatcodes bevat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Sectie die alle Gecko cheatcodes bevat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Sectie die alle grafisch gerelateerde instellingen bevat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr "Sectie die alle CPU en Hardware gerelateerde instellingen bevat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:231
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Selecteer Dump Pad"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Selecteer Export Map"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Select Last State"
msgstr "Selecteer Laatste Staat"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select Load Path"
msgstr "Selecteer Laad Pad"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Selecteer Resourcepakket Pad"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Selecteer Slot %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
msgid "Select State"
msgstr "Selecteer Staat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363
msgid "Select State Slot"
msgstr "Selecteer Staat Slot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Selecteer Staat Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Selecteer Staat Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Selecteer Staat Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Selecteer Staat Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Selecteer Staat Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Selecteer Staat Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Selecteer Staat Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Selecteer Staat Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Selecteer Staat Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Selecteer Staat Slot 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Selecteer Wii NAND Basismap"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:204
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecteer een Map"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:667
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1181
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1188
msgid "Select a File"
msgstr "Selecteer een Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
msgid "Select a Game"
msgstr "Selecteer een Spel"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Selecteer een SD-kaart Image"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Selecteer een Spel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Selecteer een titel om te installeren op de NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1556
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1627
msgid "Select the Recording File"
msgstr "Selecteer Opnamebestand"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Selecteer het sleutelbestand (OTP/SEEPROM dump)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1507
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecteer het save bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
msgid "Select where you want to save the compressed image"
msgstr "Selecteer waar u de gecomprimeerde image wilt opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521
msgid "Select where you want to save the compressed images"
msgstr "Selecteer waar u de gecomprimeerde images wilt opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
msgstr "Selecteer waar u de uitgepakte image wilt opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
msgstr "Selecteer waar u de uitgepakte images wilt opslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
msgid "Selected Font"
msgstr "Selecteer Font"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1399
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1622
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "Het geselecteerde spel bestaat niet in de spellijst!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, select the first one."
msgstr ""
"Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel de eerste selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Selecteert de stereoscopische 3D-modus. Stereoscopie geeft een beter gevoel "
"van diepte als de benodigde hardware aanwezig is. Verlaagt de "
"emulatiesnelheid zwaar en kan voor problemen zorgen.\n"
"\n"
"Zij-aan-zij en boven-en-onder worden door de meeste 3D-tv's gebruikt.\n"
"Anaglyph wordt gebruikt voor rood-cyaan brillen.\n"
"HDMI 3D wordt gebruikt wanneer de monitor 3D-weergaveresoluties "
"ondersteunt.\n"
"Passief is een ander type 3D dat door sommige tv's wordt gebruikt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen. Kies daarom "
"tussen Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op elke "
"backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide "
"backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n"
"De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n"
"\n"
"In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.\n"
"\n"
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecteert de beeldverhouding die gebruikt wordt tijdens het renderen.\n"
"\n"
"Auto: Gebruik de oorspronkelijke beeldverhouding\n"
"Forceer 16:9: Boots een analoge TV met een breedbeeldverhouding na.\n"
"Forceer 4:3: Boots een standaard 4:3 analoge TV na.\n"
"Uitrekken naar Venster: Rekt het beeld uit naar venstergrootte.\n"
"\n"
"In geval van twijfel \"Auto\" selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:206
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"any of the other backends are recommended.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"\n"
"De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, "
"dus alle andere backends worden aanbevolen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:199
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
"that is least problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecteert welke grafische API intern moet worden gebruikt.\n"
"\n"
"De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, "
"OpenGL, Direct3D of Vulkan worden aangeraden. Verschillende spellen en "
"verschillende GPU's gedragen zich anders op elke backend, dus voor de beste "
"emulatie-ervaring wordt aangeraden om elk spel te proberen en de backend te "
"selecteren die het minst problematisch is.\n"
"\n"
"In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
msgid "Send"
msgstr "Verzend"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensor Bar Positie:"
#. i18n: "Serial" refers to serial numbers, e.g. RVL-RSBE-USA
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
#, c-format
msgid "Serial and/or version data is missing from %s"
msgstr "Serie en/of versie data ontbreekt in %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51
msgid "Server IP Address"
msgstr "Server IP-adres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:53
msgid "Server Port"
msgstr "Server Poort"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
msgid "Set &Value"
msgstr "Stel &Waarde In"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Set PC"
msgstr "Stel PC In"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Stel in als &Standaard ISO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Stel symbool in &eindadres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Stel symbool in &grootte"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Stel symbool eindadres in"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Stel symboolgrootte (%1) in:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor "
"PAL spellen.\n"
"Werkt mogelijk niet voor alle spellen."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Stelt de Wii systeemtaal in."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"Bepaalt de vertraging (in ms). Hogere waarden kan gekraak verminderen. "
"Alleen bij bepaalde backends."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:308
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Shadercompilatie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:30
msgid "Shake"
msgstr "Schudden"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"Verkort de laadtijden, maar werkt niet met sommige spellen. Kan negatieve "
"effecten hebben op de prestaties. Standaard ingesteld op <b>Uit</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "Show &Log"
msgstr "Toon &Log"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Toon &Toolbar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Toon Actieve Titel in Venstertitel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
msgid "Show Australia"
msgstr "Toon Australië"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Toon Huidig Spel op Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Toon Debugging UI"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Toon ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
msgid "Show FPS"
msgstr "Toon FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Toon Frameteller"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663
msgid "Show France"
msgstr "Toon Frankrijk"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
msgid "Show GameCube"
msgstr "Toon GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
msgid "Show Germany"
msgstr "Toon Duitsland"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Toon Golf Modus Overlay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
msgid "Show Input Display"
msgstr "Toon Invoervenster"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "Show Italy"
msgstr "Toon Italië"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
msgid "Show JAP"
msgstr "Toon JAP"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "Show Korea"
msgstr "Toon Korea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Toon Vertragingsteller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
msgid "Show Language:"
msgstr "Toon Taal:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Toon Log &Configuratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Toon NetPlay Berichten"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Toon NetPlay Ping"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Toon Nederland"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Toon On-Screen Berichtgevingen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660
msgid "Show PAL"
msgstr "Toon PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Show PC"
msgstr "PC weergeven"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "Show Platforms"
msgstr "Toon Platformen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "Show Regions"
msgstr "Toon Regio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
msgid "Show Russia"
msgstr "Toon Rusland"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "Show Spain"
msgstr "Toon Spanje"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
msgid "Show Statistics"
msgstr "Toon Statistieken"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Show System Clock"
msgstr "Toon Systeemklok"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Toon Taiwan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
msgid "Show USA"
msgstr "Toon VS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672
msgid "Show Unknown"
msgstr "Toon Onbekend"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Show WAD"
msgstr "Toon WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Show Wii"
msgstr "Toon Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
msgid "Show World"
msgstr "Toon Wereld"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255
msgid "Show in &memory"
msgstr "In &geheugen weergeven"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:400
msgid "Show in code"
msgstr "In code tonen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
msgid "Show in server browser"
msgstr "Weergeef in server browser"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toont diverse rendering statistieken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
"NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toont chatberichten, buffer-aanpassingen en desynchronisatie berichten "
"tijdens NetPlay.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van "
"de emulatie snelheid.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toon de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
msgid ""
"Shows various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toont diverse rendering statistieken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Naast elkaar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Sideways Hold"
msgstr " Houd Zijwaarts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
msgid "Sideways Toggle"
msgstr " Schakel Zijwaarts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wii-afstandsbediening Zijwaarts"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909
msgid "Signature Database"
msgstr "Handtekeningdatabase"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
msgid "Signed Integer"
msgstr "Signed Integer"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simuleer DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:190
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Grootte van uitrekkingsbuffer in milliseconden. Te lage waarden kunnen "
"leiden tot krakend geluid."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu Overslaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Sla Weergave Dubbele Frames Over"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:245
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.\n"
"\n"
"Disable this option as well as enabling V-Sync for optimal frame pacing.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Slaat de weergave van dubbele frames (XFB kopieën) over in 25fps/30fps "
"spellen. Dit kan de prestaties op low-end apparaten verbeteren, maar zorgt "
"voor minder consistente frame weergave.\n"
"\n"
"Schakel deze optie uit en schakel V-Sync in voor optimale frame weergave.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
msgid "Slider Bar"
msgstr "Schuifbalk"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
msgid "Slot A:"
msgstr "Slot A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid "Software Renderer"
msgstr "Software Renderer"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1268
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Een deel van de data kon niet worden gelezen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1015
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Sommige opvulgegevens die nul moeten zijn, zijn niet nul. Hierdoor kan het "
"spel op bepaalde punten vastlopen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Sommige waarden die u heeft opgegeven zijn ongeldig.\n"
"Controleer de gemarkeerde waarden."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sorteer Alfabetisch"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "South America"
msgstr "Zuid-Amerika"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Speaker Pan"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Speaker Volume:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "Stabiel (één keer per jaar)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standaard Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Start &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Start Invoer Op&name"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Start Recording"
msgstr "Start Opname"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:846
msgid "Started game"
msgstr "Gestart spel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Stuurwiel"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Step Into"
msgstr "Stap In"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
msgid "Step Out"
msgstr "Stap Uit"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
msgid "Step Over"
msgstr "Stap Over"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487
msgid "Step out successful!"
msgstr "Uitstappen succesvol!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:485
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Uitstappen timed out!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:412
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Overstappen in voortgang..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397
msgid "Step successful!"
msgstr "Stap succesvol!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
msgid "Stepping"
msgstr "Stappen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Stereoscopische 3D Modus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoscopie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150
msgid "Stick"
msgstr "Knuppel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Stop Afspelen/Opnemen van Invoer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:339
msgid "Stopped game"
msgstr "Gestopt spel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Bewaar EFB Kopieën alleen in Textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Bewaar XFB Kopieën alleen in Textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bewaart EFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan "
"voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n"
"\n"
"Aan = EFB kopieën naar Texture\n"
"Uit = EFB kopieën naar RAM (en Texture)\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bewaart XFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan "
"voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n"
"\n"
"Aan = XFB kopieën naar Texture\n"
"Uit = XFB kopieën naar RAM (en Texture)\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Uitrekken naar Venster"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Strikte Instellingensynchronisatie"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140
msgid "String"
msgstr "String"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:627
msgid "String Match"
msgstr "String Match"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:521
msgid "String values can only be compared using equality."
msgstr "Karakterreeks waardes kunnen allen vergeleken worden met gelijkheid."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:205
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:212
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:604
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109
msgid "Success"
msgstr "Geslaagd"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:181
msgid "Success."
msgstr "Gelukt."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Succesvol aan NetPlay index toegevoegd"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607
#, c-format
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
msgstr "%nimage(s) succesvol gecomprimeerd."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
#, c-format
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
msgstr "%n image(s) succesvol uitgepakt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:213
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "'%1' is succesvol verwijderd."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
msgid "Successfully deleted files."
msgstr "Bestanden succesvol verwijderd."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Save bestanden succesvol geëxporteerd"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:342
msgid "Successfully exported the %1 save files."
msgstr "%1 save bestanden succesvol geëxporteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:341
msgid "Successfully exported the save file."
msgstr "Save bestand succesvol geëxporteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Certificaten succesvol uitgepakt van NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Bestand succesvol uitgepakt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Systeemdata succesvol uitgepakt."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
msgid "Successfully imported save files."
msgstr "Save bestanden succesvol geïmporteerd."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Titel succesvol geïnstalleerd op de NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Titel succesvol verwijderd van de NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Wissel Ogen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig als u scheel naar de "
"\"Naast elkaar\" weergave wilt kijken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:36
msgid "Swing"
msgstr "Zwaaien"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173
msgid "Switch to A"
msgstr "Overschakelen naar A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173
msgid "Switch to B"
msgstr "Overschakelen naar B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Symbool (%1) eindadres:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symboolnaam:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "AR/Gecko Codes Synchroniseren"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "Synchroniseer Alle Wii Saves"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112
msgid "Sync Saves"
msgstr "Synchroniseer Saves"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sync echte Wii-afstandsbedieningen en paar ze"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniseer GPU thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchroniseert de GPU- en CPU-threads om willekeurige vastlopers te "
"voorkomen in Dual-core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1119
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "AR Codes aan het Synchroniseren..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Gecko Codes aan het Synchroniseren..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:815
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Synchroniseren van save data..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchroon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
msgid "Synchronous (Ubershaders)"
msgstr "Synchroon (Ubershaders)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
msgid "System Language:"
msgstr "Systeemtaal:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Invoer"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:373
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS-Tools"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko Drum"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Maak Screenshot"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:233
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Texture Formaat Overlay"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
#, c-format
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
msgstr "De %s partitie heeft geen valide bestandssysteem. "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:563
#, c-format
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
msgstr "De %s partitie bevat geen valide data."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
#, c-format
msgid "The %s partition is not correctly signed."
msgstr "De %s partitie is niet correct ondertekend."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:514
#, c-format
msgid "The %s partition is not properly aligned."
msgstr "De %s partitie is niet goed uitgelijnd."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:529
#, c-format
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
msgstr "De H3 hashtabel voor de %s partitie is onjuist."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:340
#, c-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
msgstr "Het IPL bestand is geen bekende goede dump. (CRC32: %x)"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:464
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "De Masterpiece partities ontbreken."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"De NAND kon niet worden gerepareerd. Het wordt aanbevolen om een back-up te "
"maken van uw huidige gegevens en opnieuw te beginnen met een nieuwe NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "De NAND is gerepareerd."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
msgid "The address is invalid"
msgstr "Het adres is onjuist"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:447
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "De kanaalpartitie ontbreekt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:442
msgid "The data partition is missing."
msgstr "De datapartitie ontbreekt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:481
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
msgstr ""
"De datapartitie staat niet op zijn normale positie. Dit heeft invloed op de "
"geëmuleerde laadtijden. Wanneer u NetPlay gebruikt of input-opnames naar "
"andere mensen verzendt, ervaart u desyncs als iemand een goede dump gebruikt."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Schijfwissel naar \"%s\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n"
"Bestandsnaam van schijfimage mag niet langer dan 40 karakters zijn."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:348
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"Schijfkopie \"%s\" is beschadigd.\n"
"Hash van block %<PRIu64> is %08x in plaats van %08x."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "Schijfkopie \"%s\" is afgekapt en mist data."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:470
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr ""
"De schijf die op het punt stond geplaatst te worden, kon niet worden "
"gevonden."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"De geëmuleerde NAND is beschadigd. Systeemtitels zoals het Wii-menu en het "
"Wii-winkelkanaal werken mogelijk niet correct.\n"
"\n"
"Wilt u proberen de NAND te repareren?"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "De geëmuleerde Wii-console is geupdate."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "De geëmuleerde Wii-console is al up-to-date."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "De ingevoerde PID is ongeldig."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "De ingevoerde VID is ongeldig."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "De uitdrukken bevat een syntax error."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"Het bestand\n"
"% 1\n"
"is beschadigd of geen GameCube geheugenkaartbestand.\n"
"% 2"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Bestand %1 bestaat al.\n"
"Wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Bestand %s kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
"bestand al geopend is in een ander programma."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Bestand %s is al geopend. De bestandsheader zal niet worden weggeschreven."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:412
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "Het bestandssysteem is ongeldig of kon niet gelezen worden."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:741
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"Het formaat waarin de schijfkopie is opgeslagen, slaat de grote van de "
"schijfkopie niet op."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868
#, c-format
msgid "The game ID is %s but should be %s."
msgstr "Het spel ID is %s maar zou %s moeten zijn."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:876
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "Het spel ID is inconsistent."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "Het spel ID is ongewoon kort."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "De spelschijf bevat geen bruikbare update informatie."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253
msgid "The game is currently running."
msgstr "Het spel wordt momenteel uitgevoerd."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"De regio van de game komt niet overeen met die van uw console. Om problemen "
"met het systeemmenu te voorkomen, is het niet mogelijk om de geëmuleerde "
"console met deze schijf bij te werken."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "De hashes komen niet overeen!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
msgid "The hashes match!"
msgstr "De hashes komen overeen!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:163
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"De hostcode is te lang.\n"
"Controleer nogmaals of u de juiste code heeft."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:452
msgid "The install partition is missing."
msgstr "De installatiepartitie ontbreekt."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:225
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "Het profiel '%1' bestaat niet"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:233
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
"De opgenomen spel (%s) is niet hetzelfde als de geselecteerde spel (%s)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:905
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"De regiocode komt niet overeen met het spel ID. Als dit komt doordat de "
"regiocode is gewijzigd, kan het spel op de verkeerde snelheid worden "
"uitgevoerd, kunnen grafische elementen worden verschoven of kan het spel "
"misschien helemaal niet werken."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
msgid "The same file can't be used in both slots."
msgstr "Hetzelfde bestand kan niet in beide slots worden gebruikt."
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
"different CPU emulation core in the settings."
msgstr ""
"De geselecteerde CPU-emulatiecore (%d) is niet beschikbaar. Selecteer een "
"andere CPU-emulatiecore in de instellingen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:250
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246
msgid "The server is full."
msgstr "De server is vol."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen "
"nuttig om te debuggen.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten? In geval van twijfel "
"\"Nee\" selecteren."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:965
#, c-format
msgid "The specified common key index is %u but should be %u."
msgstr ""
"De gespecificeerde gedeelde sleutel index is %u maar zou %u moeten zijn."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:497
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "Het type van een partitie kon niet worden gelezen."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"De update is geannuleerd. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de update af "
"te maken om problemen te voorkomen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:626
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "De updatepartitie bevat niet de IOS die wordt gebruikt door dit spel."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:437
msgid "The update partition is missing."
msgstr "De updatepartitie ontbreekt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "De updatepartitie staat niet op zijn normale positie."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
msgid "The value is invalid"
msgstr "De waarde is onjuist"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:425
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Er zijn te veel partities in de eerste partitietabel."
#: Source/Core/Core/State.cpp:709
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Deze instellingen overschrijven kerninstellingen van Dolphin.\n"
"Onbepaald betekent dat het spel gebruik maakt van Dolphin's instellingen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Deze Action Replay-code bevat zowel gecodeerde als niet-gecodeerde regels; u "
"moet controleren of u het correct heeft ingevoerd.\n"
"\n"
"Wilt u alle niet-gecodeerde regels verwijderen?"
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:930
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Deze Koreaanse titel gebruikt een IOS die meestal niet wordt gebruikt op "
"Koreaanse consoles. Dit leidt waarschijnlijk tot ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Dit USB apparaat staat al op de witte lijst."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:893
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Deze WAD is niet opstartbaar."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:888
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Deze WAD is niet geldig."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:893
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
"zelf aanpassen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:762
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr "Deze debug schijfkopie heeft de grote van een retail schijfkopie."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:777
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Deze schijfkopie heeft een ongebruikelijke grote."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:770
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
"dump."
msgstr ""
"Deze schijfafbeelding heeft een ongewone grootte. Dit zal de geëmuleerde "
"laadtijden waarschijnlijk langer maken. Wanneer u NetPlay gebruikt of input-"
"opnames naar andere mensen verzendt, zult u waarschijnlijk desyncs ervaren "
"als iemand een goede dump gebruikt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:979
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Deze schijfkopie heeft het NKit-formaat. Het is geen goede dump in zijn "
"huidige vorm maar het kan een goede dump worden als het terug wordt "
"geconverteerd. De CRC32 van dit bestand kan overeenkomen met de CRC32 van "
"een goede dump, hoewel de bestanden niet identiek zijn."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1283
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Deze schijfkopie is te klein en mist wat gegevens. Als uw dumpprogramma de "
"schijfkopie in verschillende stukken heeft opgeslagen, moet u deze in één "
"bestand samenvoegen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1280
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Deze schijfkopie is te klein en mist wat gegevens. Het probleem is "
"hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt doordat dit een dubbellaagse schijf is die "
"als een enkellaagse schijf is gedumpt."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Dit bestand lijkt niet op een BootMii NAND-back-up."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:733
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Dit spel is gehackt zodat het op een single-layer DVD past. Inhoud zoals "
"vooraf gerenderde videos, extra talen of hele spelmodi zullen niet goed "
"werken. Dit probleem komt over het algemeen alleen in illegale kopieën van "
"spellen voor."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:177
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Dit spel vereist bounding box emulatie om correct te werken, maar uw "
"grafische kaart of stuurprogramma's ondersteunen dit niet. Als gevolg "
"hiervan zult u bugs of vastlopers ervaren tijdens het uitvoeren van dit spel."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1365
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Dit is een slechte dump."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1359
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Dit is een slechte dump. Dit betekend niet per se dat het spel niet goed "
"werkt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1335
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Dit is een goede dump volgens Redump.org, maar Dolphin heeft problemen "
"gevonden. Dit is misschien een fout in Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1330
msgid "This is a good dump."
msgstr "Dit is een goede dump."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Deze sessie heeft een wachtwoord nodig:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:123
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Met deze instelling kunt u een aangepaste real-time klok (RTC) instellen die "
"los staat van uw huidige systeemtijd.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Deze software moet niet worden gebruikt om spellen te spelen die u niet "
"legaal bezit."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:910
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Deze titel kan niet worden opgestart."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:396
msgid "This title is not correctly signed."
msgstr "Dit spel is niet correct gesigneerd."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:938
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige IOS."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:952
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige gedeelde sleutel."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
"dit homebrew is.\n"
"\n"
"DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = %08x) - AX wordt geforceerd."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
"dit homebrew is.\n"
"\n"
"Onbekende ucode (CRC = %08x) - AXWii wordt geforceerd."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de "
"grafische instellingen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de "
"grafische instellingen."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Dit zal de snelheid van het chunked uploaden per client beperken, wat wordt "
"gebruikt om saves te synchroniseren."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Hiermee worden extra grafische instellingen gesynchroniseerd en wordt "
"iedereen gedwongen dezelfde interne resolutie te gebruiken.\n"
"Kan desync in spellen die EFB-reads gebruiken voorkomen. Zorg ervoor dat "
"iedereen dezelfde video-backend gebruikt."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:33
msgid "Tilt"
msgstr "Kantelen"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Schakel &Volledig Scherm Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Schakel 3D Anaglyph Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Schakel 3D Naast elkaar Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Schakel 3D Boven en Beneden Om"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Schakel Alle Log Types Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Schakel Beeldverhouding Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:404
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Schakel Breakpoint Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Schakel Bijsnijden Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Schakel Aangepaste Texturen Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Schakel EFB Kopieën Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Schakel Mist Om "
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Schakel Volledig Scherm Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Schakel Pauze Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Schakel SD Kaart Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Schakel Texture Dumpen Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Schakel USB Toetsenbord"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Schakel XFB Kopieën Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Schakel XFB Onmiddellijke Modus Om"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:701
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Tokeniseren is mislukt."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645
msgid "Too many matches to display (%1)"
msgstr "Te veel overeenkomsten om weer te geven (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Boven en Beneden"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
msgid "Total Pitch"
msgstr "Totale stamp"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30
msgid "Total Yaw"
msgstr "Totale gier"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Totale rotatie rond de horizontale as."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Totale rotatie rond de verticale as."
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
msgid "Total travel distance."
msgstr "Totale reisafstand."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209
msgid "Touch"
msgstr "Aanraking"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967
msgid "Traversal Error"
msgstr "Traversalfout"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
msgid "Traversal Server"
msgstr "Traversal Server"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Tracht branches van tevoren te vertalen, waardoor de prestaties in de meeste "
"gevallen verbeteren. Standaard ingesteld op <b>Waar</b>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
msgid "Triggers"
msgstr "Trekkers"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "USB Witte Lijst Fout"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.\n"
"\n"
"Recommended for low-end hardware. \n"
"\n"
"If unsure, select this mode."
msgstr ""
"Ubershaders worden nooit gebruikt. Er zullen stotteringen optreden tijdens "
"shadercompilatie, maar de GPU-vereisten zijn laag.\n"
"\n"
"Aanbevolen voor low-end hardware\n"
"\n"
"In geval van twijfel deze modus selecteren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of high GPU performance requirements.\n"
"\n"
"Only recommended for high-end systems."
msgstr ""
"Ubershaders zullen altijd worden gebruikt. Biedt een vrijwel stotterloze "
"ervaring, ten koste van hoge GPU-prestatievereisten.\n"
"\n"
"Alleen aanbevolen voor high-end systemen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n"
"\n"
"In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
msgstr ""
"Ubershaders worden gebruikt om stotteren tijdens het compileren van de "
"shaders te voorkomen, maar gespecialiseerde shaders zullen worden gebruikt "
"wanneer ze geen stotteren veroorzaken.\n"
"\n"
"In het beste geval elimineert het compileren van shadercompilatie met "
"minimale impact op de prestaties, maar de resultaten zijn afhankelijk van "
"het gedrag van videostuurprogramma's."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde AR code te verwerken als een "
"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of u het correct heeft "
"getypt.\n"
"\n"
"Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde Gecko code te verwerken als een "
"geldige code. Controleer of u het correct heeft getypt.\n"
"\n"
"Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "Niet in staat om naar bestand %s te schrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Ongecomprimeerde GC/Wii-images (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Undo Load State"
msgstr "Laad Staat ongedaan maken"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
msgid "Undo Save State"
msgstr "Save Staat ongedaan maken"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleren"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Deïnstalleren van de NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Het deïnstalleren van de WAD verwijdert de momenteel geïnstalleerde versie "
"van deze titel uit de NAND, zonder dat zijn save data wordt verwijderd. "
"Doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"
#: Source/Core/Core/State.cpp:461 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1165
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1109
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Onbekend SYNC_GECKO_CODES bericht met ID:%d ontvangen van speler%d Speler "
"wordt verwijderd."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1007
#, c-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
msgstr "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: "
"%d Speler gekickt!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:354
msgid "Unknown disc"
msgstr "Onbekende disc"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1772
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Onbekende fout %x"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Onbekend bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: %d Speler "
"gekickt!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Unsigned Integer"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Update na het sluiten van Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
msgid "Update available"
msgstr "Update beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "Update geannuleerd"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "Update voltooid"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "Update mislukt"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "Aan het updaten"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Titel %1 wordt bijgewerkt...\n"
"Dit kan even duren."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Upright Hold"
msgstr "Houd Rechtop"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Schakel Rechtop"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wii-afstandsbediening Rechtop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Gebruiksstatistieken Rapportageinstellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Gebruik Ingebouwde Database met Spelnamen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Gebruik Aangepaste Gebruikersstijl"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Gebruik &Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Gebruik Lossless Codec (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Gebruik PAL60 Modus (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
msgid "User Config"
msgstr "Gebruikersconfiguratie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
msgid "User Style:"
msgstr "Gebruikersstijl:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:256
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"\n"
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
"depending on the game and/or GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Gebruik een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen.\n"
"\n"
"Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke "
"snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of uw GPU.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.\n"
"\n"
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als u het hele scherm wilt gebruiken voor rendering.\n"
"\n"
"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als u het hoofdvenster van Dolphin wilt gebruiken voor "
"rendering in plaats van een aparte render window.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Gebruikt Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63
msgid "Utility"
msgstr "Hulpprogramma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37
msgid "Velocity"
msgstr "Snelheid"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
msgid "Verbosity"
msgstr "Breedsprakigheid"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
msgid "Verify"
msgstr "Verifieer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verifiëer integriteit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:135
msgid "Verifying"
msgstr "Verifiëren"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Vertex Afronding"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale compensatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
msgid "View &code"
msgstr "Bekijk &code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
msgid "View &memory"
msgstr "Bekijk &geheugen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume Omlaag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Schakel Volume Dempen Om"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume Omhoog"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "WAD bestanden (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet voltooien."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
msgstr "WAD installatie mislukt: Kon inhoud niet importeren %08x."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet initialiseren (fout %d)."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"WAD installatie mislukt: Het geselecteerde bestand is geen geldige WAD."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"Waarschuwing: De bediening van Accelerometer en Gyroscoop is ontworpen om "
"rechtstreeks te worden gekoppeld aan bewegingssensors. Het is niet bedoeld "
"om te koppelen met traditionele knoppen, trekkers of sticks. Mogelijk moet u "
"alternatieve invoerbronnen configureren voordat u deze besturing kan "
"gebruiken."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"Waarschuwing: Deze bediening is ontworpen om rechtstreeks te worden "
"gekoppeld aan bewegingssensors. Het is niet bedoeld om te koppelen met "
"traditionele knoppen, trekkers of sticks. Mogelijk moet u alternatieve "
"invoerbronnen configureren voordat u deze besturing kan gebruiken."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Exclusieve Modus)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
"\n"
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wacht totdat alle shaders klaar zijn met compileren vóór het begin van een "
"spel. Als u deze optie inschakelt, kan het stotteren of haperen gedurende "
"korte tijd na het starten van het spel worden verminderd, ten koste van een "
"langere vertraging voordat het spel start. Voor systemen met twee of minder "
"cores wordt het aangeraden om deze optie in te schakelen, omdat een grote "
"shader-wachtrij de framerate kan verminderen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n"
"\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen. \n"
"\n"
"Verlaagt de prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.\n"
"\n"
"Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in "
"many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize "
"with the emulated GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wacht totdat het spel wordt gesynchroniseerd met de geëmuleerde GPU voor dat "
"de inhoud van EFB kopieën naar RAM worden geschreven.\n"
"\n"
"Reduceert de overhead van EFB RAM kopieën, waardoor prestaties verbeteren "
"in veel spellen, met het risico op problemen bij spellen die niet veilig "
"synchroniseren met de geëmuleerde GPU.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:359
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Waarschuwing: Analoge invoer kan willekeurig worden gereset naar "
"controllerwaarden. In sommige gevallen kan dit worden opgelost door een dode "
"zone toe te voegen."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT (%u) komt niet overeen "
"met de geladen bestandsheader (%u)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
"or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Waarschuwing: U hebt een save geladen die zich na het einde van de huidige "
"film bevindt. (byte %u > %zu) (invoer %u > %u). U moet een andere save laden "
"voordat u verdergaat, of deze staat laden in alleen-lezen modus."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de huidige film eindigt voor "
"het huidige beeld in de save (byte %u < %u) (frame %u < %u). U moet een "
"andere save laden voordat u verder gaat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de film niet overeenkomt op "
"byte %zu (0x%zX). U moet een andere save laden voordat u verder gaat, of "
"deze staat opnieuw laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen "
"er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d"
msgstr ""
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de film niet overeenkomt op "
"frame %td. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of laad "
"deze staat opnieuw met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen er "
"waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n"
"\n"
"Meer informatie: De huidige film is %d frames lang en de film van de "
"savestate is %d frames lang.\n"
"\n"
"Op frame %td, drukt de film van de savestate:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY="
"%d, Verbonden=%d,\n"
"\n"
"Op frame %td, drukt de film van de savestate:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY="
"%d, Verbonden=%d"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
msgid "Watch"
msgstr "Watch"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Witte lijst van USB Passthrough Apparaten"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breedbeeld Hack"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND Basismap:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:62
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii-afstandsbediening %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Wii-afstandbedieningsknoppen"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Wii-afstandsbediening Oriëntatie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Wii-Afstandsbediening Trillen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii-afstandsbediening Instellingen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii-afstandsbedieningen"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Klassieke Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening + Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:377
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii en Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Wii data is nog niet publiek"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Wii save bestanden (*.bin);;All Files (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:64
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "WiiTools Signatuur MEGA Bestand"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
msgid "Word Wrap"
msgstr "Regelafbreking"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Wereld"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108
msgid "Write Save/SD Data"
msgstr "Schrijf Save/SD-Data"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
msgid "Write only"
msgstr "Alleen schrijven"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Schrijf naar Console"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Schrijf naar Bestand"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Write to Log"
msgstr "Schrijf naar Log"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Schrijf naar Log en Breek af"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Schrijf naar Venster"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
msgid "XF register "
msgstr "XF register "
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:24
msgid "Yaw Left"
msgstr "Gier Links"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:25
msgid "Yaw Right"
msgstr "Gier Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:351
msgid ""
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
"they also occur on 10.14+."
msgstr ""
"U probeert de Vulkan (metal) backend op een niet ondersteund "
"besturingssysteem te gebruiken. Als u alle functionaliteit wilt gebruruiken, "
"moet u macOS 10.14 (Mojave) of nieuwer gebruiken. Meld de problemen die u "
"tegenkomt niet, tenzij ze ook op 10.14+ voorkomen."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "U gebruikt de nieuwste versie die beschikbaar is op deze update-track."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:231
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"U kunt het Wii-winkelkanaal niet gebruiken zonder dat u gebruik maakt van uw "
"apparaatgegevens.\n"
"Radpleeg de NAND gebruiksgids voor installatie-instructies: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
msgid "You have to enter a name."
msgstr "U moet een naam opgeven."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:335
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "U moet een naam voor uw sessie opgeven!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:343
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "U moet een regio voor uw sessie opgeven!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:329
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "U moet een spel selecteren om te hosten!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Uw DSP ROMS hebben onjuiste hashes.\n"
"Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
"Als u \"Nee\" selecteert kan het geluid vervormd klinken."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:926
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Exclusieve Of"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll kan niet worden geladen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:314
msgid "disconnected"
msgstr "verbinding verbroken"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "geen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:199
msgid "on"
msgstr "aan"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "of selecteer een apparaat"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:184
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1101
msgid "{} failed to synchronize codes."
msgstr "{} kon codes niet synchroniseren."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1057
msgid "{} failed to synchronize."
msgstr "{} kon niet synchroniseren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
msgid "| Or"
msgstr "| Of"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube”en “Wii” zijn geregistreerde "
"handelsmerken van Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met "
"Nintendo."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "°"
msgstr "°"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Uitnodigen"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Weigeren"